Afterword (Netoge v1)
Translation of Netoge no Yome wa Onnanoko ja nai to Omotta?’s volume 1, afterword.
A translation and localization note is available at the bottom, but try to finish the chapter before that.
Nice to meet you. Or maybe, it’s been a while.
I am Kineko Shibai.
Thank you very much for picking up this work, “Netoge no Yome wa Onnanoko ja nai to Omotta?” on this occasion.
I wanna write a story about online games! Playing online games on a daily basis is a major reason in leading to that thought and this volume is filled with that particular passion of the author.
If it gave you a slight smile, comprehension, agreement, nostalgia, or just allowed you a brief period of enjoyment in some form, I wish for nothing more.
Thank you very much for reading this far.
Now, this is a personal matter, but actually, I had married in an online game before myself.
On the topic of the one who was “my bride”, she played a female character but cheated on me with another female character and divorced me.
I cannot deny it created a trauma that lasts to this day.
Excuse me for the shouting.
And so, leaving the chatter on that note, here are the thank-you’s and such.
Hisasi-san who drew the illustrations. It should be kind of like this—I thank you from the bottom of my heart for drawing those characters I could only describe so vaguely in such an adorable manner. Thank you very much.
To the editor-in-charge who stuck with me so patiently through my fuzzy thoughts over the story’s direction, thank you very much this time as well. I believe I will be troubling you much more from now on too, so I will be in your care.
And to those who I have played online games with up until now, and the many who likely do not know I am like this, thank you to all of you.
And thank you to everyone who picked up this book. I hope to create a world as fun as those within games, so I hope for your support.
Now then, I hope we may meet again.
Localization / Translation Notes
“Excuse me for shouting. / Excuse me for the shouting.”
Lines used in FFXI to (pointlessly) politely denote that someone will be shouting, thereby giving a (mostly useless) warning before flooding the nearby players’ chatlogs.
(more info, more info)
- Translation – Tap